Вход

Русский и санскрит - признаки родства. Светлана Жарникова

Крупнейшие мировые учёные подтверждают Арктическую теорию

 

Выдающиеся европейские учёные, начиная с 19-го века, считали, что существовала единая индо-европейская общность. Она разделилась на две группы лишь к 4-3 тысячелетию до новой эры. Но ещё раньше французский академик Жан Сильвен Баи в своих письмах к Вольтеру писал, что прародиной индо-иранцев или ариев находилась в высоких северных широтах. Балто-славянская и иранская языковые общности, вопреки утверждениям современных историков, сложились много тысячелетий тому назад. Русский язык ближе всех остальных языков мира к санскриту - языку древнейших книг человечества, вед. То есть наш русский язык существует тысячелетия. Почему же официальная история признаёт возникновение нашей государственности и нашего народа только с момента принятия христианства?.. Кроме того, теорию происхождения ариев за Северным Полярным кругом признавали светлейшие научные умы. Выдающийся российский учёный-этнолог, кандидат исторических наук Светлана Васильевна Жарникова рассказывает о том, что говорит мировая наука о происхождении ариев и древности славян.

Начиная с 19 века профессионалы-лингвисты, такие как Бопп, Кун, Сейс, Барроу, наконец, значит, в 20 веке Мейе, они все считали, что существовала некая единая, ну, как все, значит, индоевропейская общность языковая, которая, примерно, к рубежу 3-4 тысячелетия до нашей эры, нам придется оперировать очень большими датами, она разделилась на две группы.

И в одной из этих групп находилась германо-балто-славяно-индо-ирана-армяно-греческая общность. То есть вот эти потом языковые семьи, распавшиеся в это время, представляли собой единый некий лингвистический массив. Для того чтобы не быть голословной, я просто приведу Вам этих авторов. Повторю, Бопп, Кун, Потт, Мейе, Хирт, Арнц, стояли на позиции более близкого балто-славяно-индо-иранского родства. То, что прародина индо-иранцев или ариев находилась в высоких северных широтах, об этом писал выдающийся французский исследователь 18 века, академик Джансель Вен Бои в своих письмах к Вольтеру, которые у нас, к сожалению, были опубликованы только в начале 21 века. Повторяю, в 18 веке он это написал. Об этом же говорил Уоррен, первый ректор Бостонского университета, его книга «Найденный рай или жизнь человечества у Северного полюса», изданная в 1885 году и выдержавшая 10 изданий в 19 веке, у нас была опубликована и переведена на русский язык в 2001 году.

Да. Ну, вот, и книга Тилака «Арктическая родина в Ведах», которая была издана в Бомбеи в 1903 году, у нас в 2002 году была издана и переведена на русский язык. Так что сами все понимаете, это очень все интересно.

Дело в том, что, и Бопп, и Кун, и Цейс, считали связи между балто-славянским и индо-иранским древними и достаточно тесными, то есть я читаю уже самих лингвистов. А Мейе, Хирт, Арнц и Барроу вообще стояли на позиции более близкого балто-славянского индо-иранского родства. Бернштейн в своем проспекте «Очерка сравнительной грамматики славянских языков» пишет: «Во введение будет охарактеризовано современное состояние славяно-иранской проблемы, указаны главнейшие черты, свидетельствующие о древних генетических связях славянских и иранских языков». Горнунг - это уже наш исследователь, отмечал сходство языковых форм в славянском, ведийском, древнегреческом, преимущественно гомеровском и отчасти древнеармянском языках. Грантовский, наш исследователь, в своей «Ранней истории иранских племен Передней Азии» писал: «Особые связи арийского, в пределах индоевропейского, отмечаются в основном в двух направлениях: в сторону славянского, и балтийского, и в сторону греческого, а также армянского». О близком родстве арийского и славянского с балтийским или без него писали еще исследователи 19 века. И далее он подчеркивает, что различные исследователи и те, что обычно соглашаются с определенной степенью родства или связей славянского с арийским, и сторонники преимущественно арийско-славянской или арийско-балто-славянской близости относят контакты предшественников славян и балтов и предков ариев еще к эпохе окончательно не распавшейся индоевропейской общности об абсолютных датах весьма раннему периоду.

Но вот мне Наталья Романовна Гусева, Царство ей Небесное, рассказывала, как в начале шестидесятых годов к нам в Москву приехал крупнейший индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри. Ну, и она, и ее муж, Святослав Игоревич Потабенко, должны были отвести их в подмосковную деревню для того, чтобы познакомиться с бытом, как говорится, русских крестьян. Они приехали в не самое удачное время в одну из семей, с которой была договоренность, ибо там расходились молодые муж и жена. Значит, а поскольку, постольку домов, у каждого был свой дом, был дом, в который отселялся, значит, бывший муж, был дом для его матери, и дом, в который уезжала сноха с детьми. Естественно здесь, значит, оказались такие чисто лингвистические проблемы. Дурга Прасад Шастри прекрасно знал английский язык, как это положено в Индии, и естественно санскрит. Наталья Романовна санскрит, английский и русский, а бабушка и ее родственники естественно только русский язык. Когда они вошли к ним в дом, в избу, он спросил: «Чей это дом?» На английском языке. Наталья Романовна спросила у бабушки: «Чей дом?» Бабушка ответила: «Это наш дом». Тогда у Дурга Прасад Шастри глаза стали восемь на двенадцать, и он спросил: «На каком языке она ответила Вам?» Гусева перевела ей текст: «Так на русском». «Русский – это чистый санскрит. Это наш дам». «Нет, она не знает санскрита, это русский язык».

Следующим номером программы был вопрос, когда вышли на улицу: «А это чей дом?», - в который отселялся муж. Бабка отвечает: «Это дом сына». «А теперь на каком языке она ответила?» «На русском». «Как на русском? Это санскрит. Это дам суну?». Она как-то странно сказала «сыну». «Суну?» Он говорит: «А это чей дом?», - куда отселялась сноха. «А это дом снохи». И тут у него ножки подкосились, и он сел на травку, потому что на санскрите это будет звучать «это дам снохи». И потом, оказавшись в Москве, он через две недели отказался от переводчика и сказал, что если бы наш великий грамматист шестого века до нашей эры Панини оказался в Москве двадцатого века, он был бы потрясен тем, что язык его времени здесь остался сохраненным таким чудесным образом. И когда милая девушка в московской гостинице, подавая мне ключи, сказала, что это номер 234, а на санскрите это будет звучать, как «двусанта тридашна четвари», то я понял одну простую вещь. И об этой простой вещи он заявил на международной конференции лингвистов в Аллахабаде, когда он сказал: «Если бы Вы меня спросили, какие два языка наиболее близки из всех языков мира, я, не задумываясь бы, ответил – русский и санскрит».